You Sockdologizing Old Man-trap!

Ken AshfordRandom MusingsLeave a Comment

An interest website showing English words that are no longer used.  Having taken a brief look, I can say with confidence: these words will not be missed.

A sample:

novaturient adj 1679 -1679
desiring changes or alterations
The novel’s author rightly rejected the novaturient wishes of the screenwriters
orgiophant n 1886 -1886
one who presides over orgies
The orgiophant had dozens of hangers-on who sought to attend his parties.
quibbleism n 1836 -1836
practice of quibbling
His carping and quibbleism earned him much scorn, a fact of which he was oblivious.

I noticed that one of my favorite old-timey words is not on the list.  That word is "sockdologizing".  History buffs will recognize this word — it’s from the play Our American Cousin, the play that President Lincoln was watching when he was assassinate.  Booth, an actor, was familiar with the play, and intentionally waited for a laugh line, where the audience would howl with delight, on which to fire his pistol.  The line he waited for was spoken by actor Henry Hawks:

"Well, I guess I know enough to turn you inside out, old gal, you sockdologizing old man-trap!"

It was the biggest laugh line of the play, which speaks badly for 18th century humor.

"Sockdologize" was a slang term which became very popular in the United States during the 1850’s and 1860’s.  It means a forceful or decisive blow, a finisher, something that ends, or settles a matter and leaves nothing else to follow, a knockdown blow, a decisive overwhelming finish, reply argument, conclusive remark, or blow, which leaves no possible response.

Even though the word "sockdologize" is virtually extinct, it still lives on in varient forms, such as ""He gave me a sock in the jaw," or "Sock-it-to-me".

Anyway, I hope someday to call someone a "sockdologizing old man-trap", although I’m still not sure on what occasion I would have an opportunity to do so.